Том 3. Восхождения. Змеиные очи - Страница 3


К оглавлению

3
Мой верный нрав хваля.


Но важные вельможи
Противно пахли так.
Как будто клочья кожи,
Негодной для собак.


И дамы пахли кисло,
Терзая чуткий нос,
Как будто бы повисла
С их плеч гирлянда роз.


Я часто скалил зубы,
Ворча на этих шлюх.
И мы, собаки, грубы.
Когда страдает нюх.


Кому служил я верно.
То был король один.
Он пахнул тоже скверно,
Но он был властелин.


Я с ним и ночью влажной,
И в пыльном шуме дня.
Он часто с лаской важной
Похваливал меня.


Один лишь паж румяный,
Весёлый мальчуган,
Твердил, что я – поганый
Ворчун и грубиян.


Но, мальчику прощая,
Я был с ним очень прост,
И часто он, играя,
Хватал меня за хвост.


На всех рыча мятежно,
Пред ним смирял я злость.
Он пахнул очень нежно,
Как с мозгом жирным кость.


Людьми нередко руган,
Он всё ж со мной шалил,
И раз весьма испуган
Мальчишкою я был.


Опасную игрушку
Придумал навязать
Он мне на хвост: гремушку,
Способную пылать.


Дремал я у престола,
Где восседал король,
И вдруг воспрянул с пола,
В хвосте почуяв боль.


Хвостом косматым пламя
Восставил я, дрожа,
Как огненное знамя
Большого мятежа.


Я громко выл и лаял,
Носясь быстрей коня.
Совсем меня измаял
Злой треск и блеск огня.


Придворные нашлися, –
Гремушка вмиг снята,
И дамы занялися
Лечением хвоста.


Король смеялся очень
На эту дурь и блажь,
А всё-таки пощёчин
Дождался милый паж.


Прибили так, без гнева,
И плакал он шутя, –
Притом же королева
Была совсем дитя.


Давно всё это было,
И минуло давно.
Что пахло, что дразнило,
Давно погребено.


Удел безмерно грустный
Собакам бедным дан, –
И запах самый вкусный
Исчезнет, как обман.


Ну вот, живу я паки,
Но тошен белый свет:
Во мне душа собаки,
Чутья же вовсе нет.

«Высока луна Господня…»


Высока луна Господня.
  Тяжко мне.
Истомилась я сегодня
  В тишине.


Ни одна вокруг не лает
  Из подруг.
Скучно, страшно замирает
  Всё вокруг.


В ясных улицах так пусто,
  Так мертво.
Не слыхать шагов, ни хруста,
  Ничего.


Землю нюхая в тревоге,
  Жду я бед.
Слабо пахнет по дороге
  Чей-то след.


Никого нигде не будит
  Быстрый шаг.
Жданный путник, кто ж он будет, –
  Друг иль враг?


Под холодною луною
  Я одна.
Нет, невмочь мне, – я завою
  У окна.


Высока луна Господня,
  Высока.
Грусть томит меня сегодня
  И тоска.


Просыпайтесь, нарушайте
  Тишину.
Сестры, сестры! войте, лайте
  На луну!

«В тихий вечер, на распутьи двух дорог…»


В тихий вечер, на распутьи двух дорог
Я колдунью молодую подстерёг,
И во имя всех проклятых вражьих сил
У колдуньи талисмана я просил.
Предо мной она стояла, чуть жива,
И шептала чародейные слова,
И искала талисмана в тихой мгле,
И нашла багряный камень на земле,
И сказала: «Этот камень ты возьмёшь,–
С ним не бойся, – не захочешь, не умрёшь.
Этот камень всё на шее ты носи,
И другого талисмана не проси.
Не для счастья, иль удачи, иль венца, –
Только жить, всё жить ты будешь без конца.
Станет скучно, – ты верёвку оборвёшь,
Бросишь камень, станешь волен, и умрёшь».

«Я сжечь её хотел, колдунью злую…»


Я сжечь её хотел, колдунью злую.
Но у неё нашлись проклятые слова, –
Я увидал её опять живую, –
Вся в пламени и в искрах голова.


И говорит она: «Я не сгорела, –
Восстановил огонь мою красу.
Огнём упитанное тело
Я от костра к волше́бству унесу.


Перебегая, гаснет пламя в складках
Моих магических одежд.
Безумен ты! В моих загадках
Ты не найдёшь своих надежд».

«В лесу живет проказник неуёмный…»


В лесу живет проказник неуёмный,
    Малютка Зой.
Насмешливый, он прячется в укромной
    Глуши лесной.


На нём надет кафтанишко, плетённый
    Из трав лесных,
По ветру кудри вьются, и зелёный
    Колпак на них.


На молвь людей он любит откликаться
    В тиши лесной,
Но им в глаза не смеет показаться
    Малютка Зой.

«Я уведу тебя далёко…»


Я уведу тебя далёко
От шумных, тесных городов.
Где в многолюдстве одиноко,
Где рабство низменных трудов.


Уйдём к долине безмятежной
На берега пустынных вод.
Когда свершится неизбежный
Звезды таинственный восход.


И там, на берегу потока,
Под лёгкий лепет камыша,
От тёмной суеты далёко,
Прохладой свежею дыша,


Там, на путях очарованья
В безмолвный час поймёшь и ты
Неотразимые призванья
Миры объемлющей мечты.

«Где безбрежный океан…»


Где безбрежный океан,
Где одни лишь плещут волны,
3